我知道我为什么喜欢海子的诗,因为他的诗飘逸、轻灵,即使写的是萧瑟,也是抒情式的。

用我们横陈于地上的骸骨

在沙滩上写下: 青春。然后背起衰老的父亲
时日漫长 方向中断
动物般的恐惧充塞我们的诗歌

谁的声音能抵达秋之子夜 长久喧响
掩盖我们横陈于地上的骸骨—-
秋已来临
没有丝毫的宽恕和温情: 秋已来临

像一只飘荡在空中的旗,也像一只飘荡在汹涌海面上的鸟,似乎情绪把他撑满了,激情犹如过暴的底片,因为过于强烈,细节被包裹起来,乱涌的意象似乎静止了,只有弥漫其间的情绪在读者记忆留下的痕迹表明,诗确实是抵达了的。

我也喜欢里尔克的诗。读里尔克的诗集很有意思,他什么东西都写,青春、自画像、佛像、动物… 他习惯就一个事物做看似第三视角的描述,然后悄悄代入自己的情绪,让诗歌的主体在对客体的白描中浖现,给人一种发现、惊觉的错觉。很难想像,这么简单的形式却诞生了《秋日》《豹》《预感》这么多的神作。这要归功于他敏锐的观察、丰富的感情、一颗几乎像老子一样平静却又像圣母玛丽亚一样饱含怜悯的心。当然可能是最重要的:很多的练习。

预感

我像一面旗被包围在辽阔的空间。
我觉得风从四方吹来,我必须忍耐,
下面一切还没有动静:
门依然轻轻关闭,烟囱里还没有声音;
窗子都还没颤动,尘土还很重。

我认出了风暴而激动如大海。
我舒展开又跌回我自己,
又把自己抛出去,并且独个儿
置身在伟大的风暴里。

其实我今天想说的是奥登的诗(绕了好大一圈终于😿️)。他的诗似乎有一种特别的力量感,沉着、冷静,像是埋在海底的火山,你能感受到它的力量。另外一种感觉是,他的视角是近乎俯视的感觉,你能感觉到他的语句是在尝试保留一种客观的、审视的姿态,然后还原一种个体的真实。

轻松地我亲爱的,轻松地,你动着你的头

轻松地我亲爱的,轻松地,你动着你的头,
轻松地好像翻过一本相册的册页我被带着
穿过夜晚的欢愉白天的印象,
经过高大的公寓套房和树林中的树木,
穿过欧洲阴郁的十六个天空
还有多瑙河的洪水。

看着爱恋着我们的举止经过
石头、钢铁和抛光玻璃;
幸运啊去爱新的做作的花哨哥,
喂养他的表情的无菌农场,
而在警察管制的不幸的城市
幸运啊他的床。

他从那些骇人的标语的国度
创造了一个个如碧雅翠丝·波特的天真世界;
经过修补道路而破产的国家
沿着无尽的平原他的意愿是
一心成为一个收藏家去追寻
他的绿野和百合。

轻松地他在你的脸上发现
一池静默和优雅之塔,
施魔法让一个相机变成一朵许愿玫瑰;
只要一瞥就在空气中激动
马儿们,一座座喷泉,小鼓,长号
还有跳舞,跳舞。

从我们的时代被这样的音乐召集,
观众向着这样的形象而来
就像虚荣不能驱辟也不能祝福:
饥饿与爱以它们的种种面貌
聚集无能者观看鸟的飞翔
和独一的谋杀者。

绝望的人成千上万行进着
五英尺、六英尺、七英尺高:
希特勒和墨索里尼摆出求欢的姿态
丘吉尔感谢投票者的欢呼
罗斯福对着麦克风,凡·德·拉贝笑着
以及我们的第一次会面。

可是爱,除了在我们的提议下,
不会在他的处置下耍诡计;
没有他自己的观点,执行
我们觉得有益的计划,
而尽管我们的私人事务必须
让他的公共精神运作。

在我们还不完美的时候就已确定
有些奖赏我们永远不会去竞争;
一个选择被每一种孩子气的病杀死,
温室的植物之间滚烫的泪水,
僵硬的承诺折断在花园,
还有颀长的阿姨。

而每天从田野惊起
我们无法向之屈从的欲望;
计划越来越少越来越清晰,
一生的规划和一种恨意的草图,
而在我有趣的乱写乱画中早早
显现了你的肖像。

你现在站在我面前,有血有肉
这些幽灵会想要成为它们自己的。
而它们是你的选择?噢,聋了吧
当憎恨要献上她即刻的欢愉,
而荣耀用它迷人的垃圾交换
你唯一的珍宝。

也聋了吧,现在心意不定地站着,
一棵松树的影子越过你的眉头,
对我听到却希望没有听到的:
爱的声音轻声说,响亮地说——
“管他拉贝,管他希特勒,只做我的好人
每天,每夜。”

那堕落的力量,那趋于过度的力量
美的人很自然地拥有:
父亲和孩子们向他们求助:
所有渴望他们的毁灭的人,
傲慢的和自我伤害的,等待
所期望的指引。

要让无聊回响然后你的眼睛像害虫?
噢愿你不为人知温驯如他人,
你会加入那些迷失的人轻蔑的圈子吗,
丧失美好的兴趣而坠落
在那儿那迷人的脸就是背叛的脸,
而痛楚便是一切?

风摇动树;群山变暗;
心重复着尽管我们并不留神倾听:
“你的就是选择,诸神奖赏他
学习的语言和爱的语言,
扭曲的就像钻守财奴或一种癌症
或者笔直如同一只鸽子。”

1934年11月

致拜伦伯勋的信(节选)

我知道这个国家崎岖多山路,气候多变又冷到滴水成冰,于是环顾
四周要找到那些轻快流畅的东西,我径直选中了温暖而富有教养的你。
而你知道,这一切是残忍的。

这两首都是非常直白的抒情式的短诗体,但和海子,和里尔克就是很不一样,语气是对话式的轻描谈写,情绪却跃然纸上。